Technical translation covers a wealth of subjects. Technical sheets, instruction manuals, specifications, training courses, instrumentation interfaces, overlaid texts for augmented reality applied to maintenance, exploded drawings of machinery... What really reigns in this sector is clarity and precision, or at least it should. They also tend to be repetitive translations, where the aim is that the same term or idea is always translated in the same way. The best way to do that is by combining translation memories (i.e., previous translations that have been validated and reused to make use of the repetitive features) and automatic translation. And expert translators in the driving seat with an in-depth understanding of the concepts.
Translating technical marketing content is one of the many things we do very well at Eurologos Madrid.